Ene 14, 2020 : ¡Hoy retomamos nuestras tertulias literarias CIAMA!

20. 01. 15

¡HOY RETOMAMOS NUESTRAS TERTULIAS LITERARIAS CIAMA! martes 14 de enero 2020.

Y volvemos con nuestro entrañable Quijote que nos acompañó también durante las vacaciones.

Hoy el capítulo XXXI de la 1a parte que trata "De los sabrosos razonamientos que pasaron entre don Quijote y Sancho Panza su escudero, con otros sucesos."

También nuestra tertuliana Yolanda G. Bringas nos compartió del título de Octavio Paz: Versiones y diversiones, el muy interesante poema "Los gérmenes" de Jules Supervielle (franco-uruguayo 1884-1960). Este libro tiene traducciones de muy diversos poetas de distintas culturas y épocas, traducidos por Paz.

Se repartieron por todas partes,

como si sembrasen en el universo.

ARRHENIUS

Noche condenada a la ceguera,

Noche que aún a través del día buscas a los hombres

Con manos perforadas de milagros,

He aquí a los gérmenes espaciales, polen vaporoso de los mundos.

Los gérmenes que en su larga jornada han medido los cielos

Y se posan sobre la hierba sin ruido,

Capricho de una sombra que atraviesa el espíritu.

Escapan fluidos del murmullo confuso de los mundos

Hasta donde se eleva el rumor de nuestros más lejanos pensamientos,

Sueños del hombre bajo las estrellas atentas

Que suscitan zarzas violentas en pleno cielo

Y un cabrito que gira sobre sí mismo hasta volverse astro.

Sueño del marinero que va a dispersar la tormenta

Y que, al entregar su alma al último lucero,

Visto entre dos olas que se alzan,

Hace nacer de su mirada, ahogada en el mar y la muerte,

En millones de horribles años-luz, los gérmenes.

Y los postigos verdes de sus moradas tímidamente se entreabren

Como si una mano de mujer los lanzase desde allá dentro.

Pero nadie sabe que los gérmenes acaban de llegar

Mientras la noche remienda los andrajos del día.

JULES SUPERVIELLE

Traducción de OCTAVIO PAZ.

Versiones y diversiones, México, 1973.